TROP MORTEL LA TRADUCTION !
Balle (C'est de la) : Exprime l'enthousiasme,
quelque chose de bien, de beau, de positif.
-Cette meuf, c'est de la balle. (Je ne suis pas insensible aux charmes
de la donzelle.)
Bouffon: Qui ne s'apparente pas au clan.
- Nique lui sa race à ce bouffon! (Rabat son caquet à cet individu qui
ne s'apparente pas au clan!)
Carotte : Du verbe carotter (extorquer, voler),
mais dans une forme invariable.
- Il m'a carotte un zedou de teuchi, l'bâtard, tu vas voir comment je vais
le niquer. (Le scélérat m'a dérobé douze grammes de cannabis, il va s'en
mordre les doigts.)
Chelou : Bizarre, inhabituel. Par extension,
qui ne s'apparente pas au clan.
-La prof d'anglais elle a des veuch tout chelous. (Ce n'est pas tous
les jours que l'on voit une coupe de cheveux aussi inhabituelle et cocasse que
celle de la professeur d'anglais, qui par extension ne s'apparente pas au clan.)
Comment : Exprime l'intensité.
-Comment je lui ai niqué sa race à ce bouffon ! (Je sors indéniablement
vainqueur du combat qui m'a opposé à cet individu qui ne s'apparente pas au
clan, ceci dit en toute modestie, s'entend, et avec la sportivité qui s'impose
en de pareilles circonstances.)
Foncedé : Se dit d'une personne qui vient de
consommer du cannabis.
-Je suis foncedé. (Mon regard est vitreux, je perds mes mots, un mince
filet de bave s'écoule sur mon menton et je rigole comme un décérébré, sans
aucune raison. J'ai payé assez cher pour me mettre dans cet état. Bref: je viens
de consommer du cannabis.)
Gun : Arme à feu.
-Ziva prête moi ton gun, l'aut'batârd il m'a manqué de respect. (Pourrais-tu
s'il te plaît me prêter ton arme à feu, afin que je règle son compte à l'importun
qui n'a été qu'à moitié urbain à mon égard.)
Kiff(er): Apprécier.
-Comment je kiffe trop son cul. (Le sien postérieur n'est pas sans éveiller
chez moi des pulsions bien naturelles, qui me mettent dans une humeur joviale,
pour ne pas dire gauloise.)
Mortel : Bien, beau, dont on peut se réjouir
(invariable).
-Elles sont trop mortel tes Nike. (Vos chausses s'entendraient fort bien
avec mes pieds, aussi vous demanderai-je de m'en faire offrande sans opposer
de résistance.)
Mito : Mensonge. Dérivé de mythomane (menteur).
-On me fait pas des mitos à moi, bouffon! (Je ne suis pas le genre de
crédule à qui vous ferez gober vos sornettes, individu qui ne s'apparente pas
au clan!)
Race (sa) : Exprime le mécontentement.
-Sa race! (Je suis d'humeur maussade.)
-Sa race, c'bouffon! (Mon anneau pylorique est complètement fermé. C'est
le résultat de la proximité de cet individu qui ne s'apparente pas au clan.)
Sérieux : Indique que le propos est grave,
solennel, et qu'il faut donc lui accorder le plus grand crédit.
-Sérieux, j'kiffe trop son cul à votre fille. (Monsieur, j'ai l'honneur
de vous demander la main de votre fille.)
Tèj : Jeter, refuser, réfuter, envoyer promener.
-T'aurais vu comment Jamel il a tèj la prof d'anglais ! (Le facétieux
Jamel ne s'est pas laissé démonter face aux réprimandes de la professeur d'anglais
!)
Trop : Exprime l'intensité. En cela, synonyme
de comment. Trop et comment peuvent éventuellement cohabiter dans la même phrase,
pour exprimer une intensité très élevée.
-Trop la honte, ce blouson. (Ce blouson est ridicule, et dans des proportions
considérables.)
-Trop comment je suis foncedé ! (J'ai fumé une quantité déraisonnable
de cannabis. Je crains que mon acuité intellectuelle en pâtisse pour la paire
d'heures à venir.)
Truc-de-ouf : Désigne une chose peu commune,
qui dépasse l'entendement.
-C'est un truc de ouf ! (Mon dieu, mon entendement est tout dépassé !)
Zyva : Indique que la demande est pressante.
- Zyva, fait méfu, sale chacal. (Ne sois donc pas si avare de ta cigarette
purgative, et fais en profiter ton vieil ami qui trépigne d'impatience.)
Pour
le plus grand plaisir de tous voilà un dictionnaire condensé pour
mieux comprendre le langage des téci.